Bài dịch: Dạ túc tây các, hiểu trình Nguyên nhị thập nhất tào trưởng 夜宿西閣,曉呈元二十一曹長 • Đêm ngủ tại gác tây, sáng ra trình ông hai mươi mốt tào trưởng họ Nguyên
Thành u ám trống canh điểm gấp Trên lầu cao tuyết lất phất rơi Lọt qua màn lụa một vài Xa chòm sao Ngọc Thằng soi mờ mờ Chim đậu cửa khi trời vừa sáng Quạ trên tường sửa soạn bay đi Dòng trôi sông lạnh lờ đờ Hẳn là có ý đợi chờ ai chăng.