Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tương hiểu kỳ 2
將曉其二 • Sắp sáng kỳ 2
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Tương hiểu kỳ 2
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Trúc chi từ cửu thủ kỳ 7 (Cù Đường tào tào thập nhị than) (Lưu Vũ Tích)
-
Nhập trạch kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Thượng hoàng tây tuần nam kinh ca kỳ 10 (Lý Bạch)
-
Giải muộn kỳ 03 (Đỗ Phủ)
-
Đề cẩn hoa (Nhung Dục)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 12/04/2020 18:33
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Đuốc đưa quan lệ mang trở lại
Điệu Sở ca phu lái thuyền hò
Bãi sa bao phủ mây mù
Trăng tà rời lớp sóng xô lặn dần
Hồi trẻ tiếc công danh chậm trễ
Nay yếu già ngượng đã tiếp nhiều
Nhớ xưa trâm hốt tan triều
Nay như thế đó, sức tiêu gân trùng.