Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tuý trung kiến Vi Chi cựu quyển hữu cảm
醉中見微之舊卷有感 • Say đọc thơ Vi Chi, cảm xúc
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Bạch Cư Dị
»
Tuý trung kiến Vi Chi cựu quyển hữu cảm
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tương phó Thành Đô thảo đường đồ trung hữu tác, tiên ký Nghiêm Trịnh công kỳ 4 (Đỗ Phủ)
-
Tức nhật (Tiểu uyển thí xuân y) (Lý Thương Ẩn)
-
Thù Thôi thập tam thị ngự đăng Ngọc Luỹ sơn tư cố viên kiến ký (Sầm Tham)
-
Độ giang (Đỗ Phủ)
-
Khiển hoài (Sầu nhãn khán sương lộ) (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 22/03/2018 15:39
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Sáng không biết vì sao áo ướt
Ngâm thơ ông sau lúc say mèm
Gió làm mắt lệ đau thêm
Giấy hoa tiên động lay bên chén nồng
Móc rèm bụi phủ cùng năm tháng
Cây bùn chôn càng lún sâu thêm
Cao một trượng, bên mộ thông
Đến nay tin tức cũng không còn gì.