Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Túc Đồng Lư giang ký Quảng Lăng cựu du
宿桐廬江寄廣陵舊遊 • Ở sông Lư tại Túc Đồng gửi bạn cũ ở Quảng Lăng
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Mạnh Hạo Nhiên
»
Túc Đồng Lư giang ký Quảng Lăng cựu du
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Nguyệt dạ ức xá đệ (Đỗ Phủ)
-
Xá đệ Quan phó Lam Điền thủ thê tử đáo Giang Lăng, hỉ ký kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Tích tích diêm - Hằng liễm thiên kim tiếu (Triệu Hỗ)
-
Huyền Đô quán đào hoa (Lưu Vũ Tích)
-
Khiển hứng ngũ thủ (I) kỳ 5 (Tích tại Lạc Dương thì) (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 20/01/2017 17:11
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Núi âm u vượn kêu thảm thiết
Sông mênh mông chảy xiết ban đêm
Gió lùa xào xạc hai bên
Ánh trăng chiếu một con thuyền lẻ loi
Kiến Đức không là nơi thân mật
Chỉ Duy Dương mới thật xưa chơi
Nhỏ hai hàng lệ xong rồi
Gửi về đầu biển xa vời phía tây.