Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hữu nhân dạ phỏng
友人夜訪 • Người bạn đến thăm đêm
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Bạch Cư Dị
»
Hữu nhân dạ phỏng
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Tản Đà
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bãi Chung Lăng mạc lại thập tam niên, lai Bạc Bồn phố cảm cựu vi thi (Đỗ Mục)
-
Ký Lưu Giá (Tào Nghiệp)
-
Tử quy (Đỗ Phủ)
-
Tí Dạ ca kỳ 2 (Lý Dục)
-
Tuỳ cung yến (Lý Ích)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 31/12/2015 08:48
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Hiên thanh gió mát chiếu ngang,
Dưới tùng rót rượu chén vàng thưởng trăng.
Cảnh tình tao nhã chi bằng,
Lại thêm được thú cố nhân sang tìm.