Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thu dạ yến Lâm Tân Trịnh Minh Phủ trạch
秋夜宴臨津鄭明府宅 • Đêm thu dự tiệc ở nhà ông Trịnh Minh Phủ huyện Lâm Tân
Thơ
»
Trung Quốc
»
Sơ Đường
»
Đỗ Thẩm Ngôn
»
Thu dạ yến Lâm Tân Trịnh Minh Phủ trạch
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
-
Bản dịch của Trần Tế Xương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Khuê oán (Từ Ngạn Bá)
-
Bồi lưu thủ Hàn bộc xạ tuần nội chí Thượng Dương cung cảm hứng kỳ 2 (Đậu Tường)
-
Nhập Kiếm Môn (Nhung Dục)
-
Tạp thi kỳ 05 (Nhãn tưởng tâm tư mộng lý kinh) (Khuyết danh Trung Quốc)
-
Tây Hồ lưu biệt (Bạch Cư Dị)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 18/06/2016 17:32
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Đi hay ở không nơi nương tựa
Chỉ còn ông chịu chứa mà thôi
Rượu trà đã cả tháng rồi
Thân sao như đám mây trôi lững lờ
Sương trắng nhẹ, chuông chùa im ắng
Trong gió đồng hồ vẳng ban mai
Ngồi ôm dư hứng kéo dài
Như còn bè bạn những ngày chưa xa.