Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hỉ vũ (Nam quốc hạn vô vũ)
喜雨(南國旱無雨) • Mừng mưa (Vùng nam hạn không mưa)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Hỉ vũ (Nam quốc hạn vô vũ)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vịnh sử thi - Cô Tô đài (Hồ Tằng)
-
Phụng sứ Thôi đô thuỷ ông há giáp (Đỗ Phủ)
-
Ly tứ (Lý Thương Ẩn)
-
Tây cung xuân oán (Vương Xương Linh)
-
Cần Chính lâu tây lão liễu (Bạch Cư Dị)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 14/09/2019 20:48
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Miền nam không mưa vì hạn hán
Sáng nay mây phát tán từ sông
Mờ mờ vừa thấy trên không
Bỗng nhiên đã tụ mênh mông đầy trời
Én trong tổ xa rời bay hết
Hoa rừng thêm tươi tốt sắc màu
Đến chiều tiếng vẫn rào rào
Điệu này nghe suốt đêm thâu không chừng.