Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thập nguyệt nhất nhật
十月一日 • Ngày mồng một tháng mười
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Thập nguyệt nhất nhật
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Võ Công huyện trung tác kỳ 21 (Diêu Hợp)
-
Hí tác bài hài thể khiển muộn kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Đề Tuyên Châu Khai Nguyên tự thuỷ các, các hạ Uyển Khê, Giáp Khê cư nhân (Đỗ Mục)
-
Lệ nhân hành (Đỗ Phủ)
-
Giang Lăng tức sự (Vương Kiến)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 14/01/2020 11:21
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Vẫn còn oi nóng chưa hết hẳn
Đông tới rồi không khó khăn nhiều
Dạ Lang suối ấm phiêu phiêu
Kẽm gần Bạch Đế lạnh tiêu gió lùa
Bánh chưng hàng ngàn nhà đều có
Kẹo dẻo may ra có một mâm
Miền nam ngày đó ăn mừng
Nương theo lệ cũ tưng bừng vui chơi.