Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Nhất lạc sách (Nhất dạ vũ thanh liên hiểu)
一落索(一夜雨聲連曉) • Nhất lạc sách (Rả rích đêm mưa tận sáng)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Bắc Tống, Liêu
»
Chu Đôn Nho
»
Nhất lạc sách (Nhất dạ vũ thanh liên hiểu)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hảo sự cận (Tuế vãn hỉ đông quy) (Lục Du)
-
Thu ba mị - Thất nguyệt thập lục nhật vãn đăng Cao Hưng đình, vọng Trường An Nam sơn (Lục Du)
-
Hoán khê sa (Vương An Thạch)
-
Trường tương tư (Mộ sơn thanh, mộ hà minh) (Lục Du)
-
Bồ tát man - Nghi Hưng tác (Tô Tường)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 07/09/2014 15:17
Bản dịch của
Nguyễn Đương Tịnh
Rả rích đêm mưa tận sáng
Đèn mờ giọt cạn
Xưa nay vẫn chỉ chuyện tâm tư
Hoa có hay
Ta già lẫn?
Thương ôi! Tuổi trẻ ngày xưa
Nay buồn ảm đạm
Giang Bắc, Giang Nam nước liền
Biết nơi đâu
Tìm lại bạn