☆☆☆☆☆ 333.64
23 người thích: Lâm Nguyệt, Bóng Đêm, dothanhty, tile_kg86, Phan Huy Tuấn, utitgg, vungoccong, xuan dan, Thi Hoàng, bùi nguyên khoái, XuanMienTPT, Mai Việt Đức, baouyen, huyenngu, cfa, bichthuy7, ĐỖ THỨC 15, duy13789, songtran, TrungThầnThôngQG, Trúc Sơn, Nynhy Thanh Nhàn, Anhkhoa
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
Đăng bởi
Vanachi vào 09/06/2005 12:03
Người xưa cưỡi hạc đã lên mây,
Lầu hạc còn suông với chốn này.
Một vắng hạc vàng xa lánh hẳn
Ngàn năm mây bạc vẩn vơ bay.
Vàng gieo bên Hán, ngàn cây hửng
Xanh ngắt châu Anh, lớp cỏ dày.
Trời tối quê nhà đâu tá nhỉ?
Đầy sông khói sóng gợi niềm tây!