Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hoàng Hạc lâu
黃鶴樓 • Lầu Hoàng Hạc
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Thôi Hiệu
»
Hoàng Hạc lâu
☆
☆
☆
☆
☆
33
3.64
23
người thích
:
Lâm Nguyệt
,
Bóng Đêm
,
dothanhty
,
tile_kg86
,
Phan Huy Tuấn
,
utitgg
,
vungoccong
,
xuan dan
,
Thi Hoàng
,
bùi nguyên khoái
,
XuanMienTPT
,
Mai Việt Đức
,
baouyen
,
huyenngu
,
cfa
,
bichthuy7
,
ĐỖ THỨC 15
,
duy13789
,
songtran
,
TrungThầnThôngQG
,
Trúc Sơn
,
Nynhy Thanh Nhàn
,
Anhkhoa
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lam Giang (I)
-
Bản dịch của Đinh Tú Anh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Vũ Trí Viễn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thị tịch (Tịnh Giới thiền sư)
-
Tuế mộ quy Nam Sơn (Mạnh Hạo Nhiên)
-
Trường Can hành kỳ 2 (Thôi Hiệu)
-
Thiên Trường vãn vọng (Trần Nhân Tông)
-
Ức Đông Sơn kỳ 1 (Lý Bạch)
Đăng bởi
Vanachi
vào 08/06/2005 12:03
Bản dịch của
Ngô Tất Tố
Người xưa cưỡi hạc đã lên mây,
Lầu hạc còn suông với chốn này.
Một vắng hạc vàng xa lánh hẳn
Ngàn năm mây bạc vẩn vơ bay.
Vàng gieo bên Hán, ngàn cây hửng
Xanh ngắt châu Anh, lớp cỏ dày.
Trời tối quê nhà đâu tá nhỉ?
Đầy sông khói sóng gợi niềm tây!