Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tần Châu tạp thi kỳ 16
秦州雜詩其十六 • Thơ tạp ở Tần Châu kỳ 16
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Tần Châu tạp thi kỳ 16
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Xích Bích ca tống biệt (Lý Bạch)
-
Cáo hưu lưu tỉnh đường liệt hiến (Đoàn Huyên)
-
Phạt kha 1 (Khổng Tử)
-
Tống Khúc tư trực (Lang Sĩ Nguyên)
-
Phạt mộc 3 (Khổng Tử)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 05/07/2019 09:22, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 08/12/2020 15:26
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Núi đẹp Đông Kha hang tựa nhà,
Không cùng với các ngọn non xa.
Chiều tà kêu gọi chim về tổ,
Trời tạnh thì cuốn mây sắc ngà.
Thế hiểm tự hào dân muốn sống,
Mọc ngang thuỷ trúc cùng tà tà.
Ta già thời đến đi hái thuốc,
Điều đó chưa từng nghe trẻ ra.