Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Ẩm hồ thượng sơ tình hậu vũ kỳ 2
飲湖上初晴後雨其二 • Uống rượu ở Tây Hồ lúc đầu trời tạnh sau mưa kỳ 2
Thơ
»
Trung Quốc
»
Bắc Tống, Liêu
»
Tô Thức
»
Thi
»
Ẩm hồ thượng sơ tình hậu vũ kỳ 2
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nam Trân
-
Bản dịch của Nguyễn Hiến Lê
-
Bản dịch của Vũ Minh Tân
-
Bản dịch của Nguyễn Đôn Phục
-
Bản dịch của Nhật Chiêu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Trắc hộ 2 (Khổng Tử)
-
Đề Thẩm quân cầm (Tô Thức)
-
Tống Đỗ thiếu phủ chi nhậm Thục châu (Vương Bột)
-
Đắc Lâm Viên y viện phó y quan Phan Kỉnh Chỉ ký hoài giai chương hoạ vận dĩ đáp (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
-
Cựu ca cơ (Phạm Đình Hổ)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 14/08/2020 17:10
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Trời tạnh long lanh hồ sóng dâng,
Mưa bay mờ mịt đẹp non ngàn.
Tây hồ đâu kém nàng Tây Tử,
Nhạt phấn nồng son vẻ đẹp sang.