Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Cổ kim hoà ca tập - Bài 349
古今和歌集 - 349
Thơ
»
Nhật Bản
»
Ariwara no Narihara
»
Cổ kim hoà ca tập - Bài 349
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nhật Chiêu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Khuê tình (Nguyễn Bỉnh Khiêm)
-
Thu nhật đăng Ngô Công đài thượng tự viễn diểu (Lưu Trường Khanh)
-
Đăng Hoàng Lâu tẩu bút thị Bắc sứ thị giảng Dư Gia Tân (Phạm Sư Mạnh)
-
Bạch vân ca tống Lưu thập lục quy sơn (Lý Bạch)
-
Tặng Vương thị tiểu nhi (Đậu Củng)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 01/08/2021 11:15
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Hoa đào mảng trắng như mây,
Gió rung đã rụng rơi đầy thảm xanh.
Dường như che giấu gì nhanh,
Tuổi già đang đến phải đành chịu ngay!
Trên con đường thế gian này,
Như hoa bung nở có ngày tàn thôi.