Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Lữ xá
旅舍 • Quán trọ
Thơ
»
Việt Nam
»
Tây Sơn
»
Ngô Thì Nhậm
»
Ngọc Đường xuân khiếu
»
Lữ xá
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Hoàng Tạo
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tiễn Niết đài Nguyễn Huy Quỳnh thăng Thanh phiên sứ (Lê Khắc Cẩn)
-
Du mỗ cố trạch dạ thính đàn tranh (Cao Bá Quát)
-
Khiển hứng ngũ thủ (I) kỳ 2 (Tích giả Bàng Đức công) (Đỗ Phủ)
-
Du Trường Ninh công chúa Lưu Bôi trì kỳ 1 (Thượng Quan Chiêu Dung)
-
Hữu nữ đồng xa 1 (Khổng Tử)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 18/09/2020 11:17, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 05/10/2020 16:44
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Ba nghìn dặm vắng ngựa dừng ngơi,
Hiên gấm dựa lầu mát chỗ ngồi.
Nam bắc thắng du thơ tứ sáng,
Cổ kim thoả hứng rượu đầy vơi.
Quan hà mộng thực như say mãi,
Hồ thỉ buổi đầu thấy thoả rồi.
Gà gáy chốn nào dồn báo sáng,
Giục phu kiệu sắp bữa cơm mai.