Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Vũ (Vạn mộc vân thâm ẩn)
雨(萬木雲深隱) • Mưa (Vạn cây mây dầy ẩn)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Vũ (Vạn mộc vân thâm ẩn)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vãn du Sài Sơn, vũ hậu đăng sơn đầu đề bích kỳ 4 (Cao Bá Quát)
-
Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 16 (Lê Thánh Tông)
-
Đông Bình lộ tác kỳ 3 (Cao Thích)
-
Thứ Hoàng Châu điếm (Nguyễn Trung Ngạn)
-
Cảm hoài (Chân Không thiền sư)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 18/02/2020 17:46, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 05/09/2020 20:24
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Vạn cây che kín bởi mây,
Liền nhau nơi núi mưa đầy chưa rơi.
Gió tung mở cửa nơi nơi,
Bay lui bay tới chim trời báo mưa.
Dân chài nhà tựa thoi đưa,
Thuyền tiều đốn đước mới vừa vài cây.
Bớt oi bức bóng mát đây,
Ý trông nản muốn leo đài lên cao.