Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đông dạ tống nhân
冬夜送人 • Đêm đông tiễn người
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Giả Đảo
»
Đông dạ tống nhân
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Xuất kỹ Kim Lăng tử trình Lư lục kỳ 4 (Lý Bạch)
-
Tự Hạ Khẩu chí Anh Vũ châu tịch vọng Nhạc Dương ký Nguyên trung thừa (Lưu Trường Khanh)
-
Bắc trình thán (Khiếu Năng Tĩnh)
-
Tống hữu sinh du Giáp trung (Trương Tịch)
-
Quan hoạch (Nguyễn Khuyến)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 14/02/2022 15:49
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Sớm mai chạy ngựa qua cầu làng,
Hoa rụng suối Mai tuyết chửa tan.
Trời ló lạnh lòng buồn tiễn khách,
Trùng trùng núi Sở, khách băng ngàn.