Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đáp quốc vương quốc tộ chi vấn
答國王國祚之問 • Trả lời câu hỏi của vua về việc nước
Thơ
»
Việt Nam
»
Ngô, Đinh, Tiền Lê
»
Pháp Thuận thiền sư
»
Đáp quốc vương quốc tộ chi vấn
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Đình Nhân
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hoạ Nhữ Ngọc Hồ Quý Thiều tiên sinh trung thu ký hoài chi tác (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
-
Lạc đê hiểu hành (Thượng Quan Nghi)
-
Bất đắc nhập khảo (Ngô Thì Sĩ)
-
Thính Thục tăng Tuấn đàn cầm (Lý Bạch)
-
Quân hành (Lý Bạch)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 13/12/2018 14:58, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 12/12/2019 18:59
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Vận nước như dây leo quấn quít,
Trời Nam riêng mở vận an bình.
Vô vi dùng phép nơi cung cấm,
Khắp chốn đâu còn nạn lửa binh.