Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Túc giang biên các
宿江邊閣 • Trọ ở gác bên sông
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Túc giang biên các
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Nhượng Tống
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đáp Lý Thái Tông tâm nguyện chi vấn kỳ 1 (Huệ Sinh thiền sư)
-
Phụng hoạ hạnh Vi Tự Lập sơn trang ứng chế (Thẩm Thuyên Kỳ)
-
Tống Cúc Đường chủ nhân chinh Thích Na (Nguyễn Ức)
-
Thu nhật ký đề Trịnh giám hồ thượng đình kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Sơn gia (Trương Kế)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 08/02/2020 18:17
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Đường đi ven núi sắc mờ mờ,
Nơi cửa sông gần một gác thơ.
Mây mỏng nơi đèo ngưng tụ lại,
Bóng trăng trên sóng đơn côi mờ.
Theo nhau chim hạc bay lặng lẽ,
Dành nhau cáo sói ăn ồn ào.
Vì lo giặc giã mà không ngủ,
Giữ yên bờ cõi chẳng tài cao.