Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Dữ tòng đệ Cấn đồng há đệ xuất quan ngôn biệt
與從弟瑾同下第出關言別 • Với em họ Cấn cùng hỏng thi nói từ biệt trước cổng thành
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Lư Luân
»
Dữ tòng đệ Cấn đồng há đệ xuất quan ngôn biệt
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tẩu dĩ đa sự, vị tức bồi Côn Sơn du, cảm niệm chi thâm, nhân thành bát cú luật nhị thủ, nhất dĩ tụng miếu đường chi hạ nhi hữu nhàn thích chi thú, nhất dĩ tả hung hoài chi tố nhi bá ca vịnh chi thanh, nhân lục trình Thanh Hư động chủ kỳ 2 (Nguyễn Phi Khanh)
-
Túc Oánh công thiền phòng văn phạn (Lý Kỳ)
-
Ngụ mục (Đỗ Phủ)
-
Cửu nhật tống biệt (Vương Chi Hoán)
-
Du Đại Huệ sơn cảm chiếm (Phan Bội Châu)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 24/04/2022 16:12
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Đã rụng mọi hoa, liễu vẫn xanh,
Cỏ xanh rậm, lận đận công danh,.
Bên nhau trước rượu, xa ngàn dặm,
Cùng ngắm núi xa gửi tấc thành.