Bài dịch: Thu nhật vãn Thanh Châu hải ngạn dữ Điện Bàn thái thú Trọng Luân thị đối chước 秋日晚清洲海岸與奠磐太守仲綸氏對酌 • Cùng uống rượu với ông Trọng Luân quan huyện Điện Bàn vào buổi chiều tối mùa thu bên bờ bể Thanh Châu
Bên bãi cát dài tiệc mở ra, Mênh mông trước mắt cảnh xanh mờ. Tự làm rượu uống say sao dễ, Bụng đói càng thấy thơm cá tươi. Sóng lớn bể đông ầm dội tới, Trời xanh lấp lánh ánh sao mờ. Cùng anh hát vang lừng say khướt, Vui húng đêm nay không bến bờ.