Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Điếu đài
釣臺 • Chòi câu
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Nguyễn Ức
»
Điếu đài
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Đào Phương Bình
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Kết miệt tử (Lý Bạch)
-
Hán uyển hành (Lệnh Hồ Sở)
-
Vương Chiêu Quân (Hán sứ nam hoàn tận) (Thôi Quốc Phụ)
-
Yến yến 2 (Khổng Tử)
-
Tiên tử động trung hữu hoài Lưu Nguyễn (Tào Đường)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 27/12/2018 16:27, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 10/10/2019 15:10
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Mối mơ vạc Hán nhẹ tơ trời,
Trăng gió Đồng Giang thoả tính người.
Chiếc áo cừu da khôn lẩn tránh,
Thanh danh nên để lại muôn đời.