Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thẩm Hạ Hiền
沈下賢
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Đỗ Mục
»
Thẩm Hạ Hiền
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tống Thiệu binh tào quy Giang Nam (Lư Đồng)
-
Kiến bắc nhân lai nhân thoại cố hương tiêu tức (Cao Bá Quát)
-
Thôn cư (Tùng quân tam kính tại) (Nguyễn Phi Khanh)
-
Đãi phát Côn Lôn (Ngô Đức Kế)
-
Thướng Phúc Đường Tiêu Dao thiền sư kỳ 2 (Tuệ Trung thượng sĩ)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 20/07/2019 10:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 02/10/2019 11:48
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Thơ người thanh xướng hoạ ai đây!
Lối cũ rêu phong cỏ mọc đầy.
Một sớm Tiểu Phu lòng tưởng nhớ,
Trăng như cổ áo, nước châu bày.