Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hoạ Khang ngũ Đình Chi “Vọng nguyệt hữu hoài”
和康五庭芝望月有懷 • Hoạ bài “Ngắm trăng nghĩ ngợi” của bác năm Khang Đình Chi
Thơ
»
Trung Quốc
»
Sơ Đường
»
Đỗ Thẩm Ngôn
»
Hoạ Khang ngũ Đình Chi “Vọng nguyệt hữu hoài”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Tế Xương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thu phố ca kỳ 15 (Lý Bạch)
-
Tống Hồ Đại (Vương Xương Linh)
-
Ngoạn hoa dữ Vệ Tương đồng tuý (Tư Không Thự)
-
Lưu Nguyễn tái đáo Thiên Thai bất phục kiến chư tiên tử (Tào Đường)
-
Chu trung dạ tuyết hữu hoài Lư thập tứ thị ngự đệ (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
hongha83
vào 08/06/2008 03:38
Bản dịch của
Lê Nguyễn Lưu
Trăng sáng trời thu rộng
Đêm buồn lặng ngắm chơi
Vành cung vừa khuyết đó
Chiếc quạt đã tròn rồi
Sương đẫm trăng mờ ánh
Gió lùa dáng lạnh hơi
Đứng nhìn buông vạt áo
Ai khiến dạ khôn rời
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]