Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Khiển hứng (Bả trản phi liên tửu)
遣興(把盞非憐酒) • Tiêu hứng (Nâng chén nào thích rượu)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Cao Biền
»
Khiển hứng (Bả trản phi liên tửu)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Vũ Minh Tân
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Kinh Đỗ Phủ cựu trạch (Ung Đào)
-
Bồng Lai tam điện thị yến phụng sắc vịnh Chung Nam sơn ứng chế (Đỗ Thẩm Ngôn)
-
Hoạ Luyện tú tài “Dương liễu” (Dương Cự Nguyên)
-
Tống nhân đông du (Ôn Đình Quân)
-
Đề Hoàng công Đào hàn biệt nghiệp (Linh Nhất thiền sư)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 14/10/2013 17:06
Bản dịch của
Lê Nguyễn Lưu
Nâng chén nào thích rượu,
Buông cần chẳng thiết câu.
Chỉ ưa Kê Thúc Dạ,
Lười biếng tính như nhau.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]