Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Dạ bạc Ngưu Chử hoài cổ
夜泊牛渚懷古 • Đêm đậu bến Ngưu Chử nhớ chuyện cũ
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Lý Bạch
»
Dạ bạc Ngưu Chử hoài cổ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Ngô Văn Phú
-
Bản dịch của Đỗ Bằng Đoàn, Bùi Khánh Đản
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Đỗ Bằng Đoàn, Bùi Khánh Đản
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hồi hương ngẫu thư kỳ 1 (Hạ Tri Chương)
-
Tần Trung cảm thu ký Viễn thượng nhân (Mạnh Hạo Nhiên)
-
Hàn bi (Lý Thương Ẩn)
-
Cổ phong (Mẫn nông) kỳ 1 (Lý Thân)
-
Trung thu nguyệt (Bạch Cư Dị)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 05/03/2014 11:30
Bản dịch của
Lê Nguyễn Lưu
Ngưu Chử tối sông Tây,
Trời xanh chẳng gợn mây.
Lên thuyền trông bóng nguyệt,
Sao nhớ Tạ quân thay!
Cao giọng toan ngâm ngợi,
Người kia biết có hay?
Dong buồm mai sớm ruổi,
Man mác lá phong bay.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]