Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thứ Bắc Cố sơn hạ
次北固山下 • Thuyền đậu dưới núi Bắc Cố
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Vương Loan
»
Thứ Bắc Cố sơn hạ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Trần Tế Xương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Xuân vọng từ kỳ 1 (Tiết Đào)
-
Trường Tín cung (Mạnh Trì)
-
Bách thiệt (Đỗ Phủ)
-
Hoạ từ bộ Vương viên ngoại “Tuyết hậu tảo triều tức sự” (Sầm Tham)
-
Nguyệt (Thiên thượng thu kỳ cận) (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 20/05/2019 16:15
Bản dịch của
Lê Nguyễn Lưu
Đường đi ngoài núi biếc
Thuyền lướt trước sông xanh
Bờ rộng triều dâng nước
Buồm căng gió thuận mành
Đêm tàn vầng ác ló
Năm cũ sắc xuân lành
Đâu chốn thư nhà gửi
Lạc Dương nhạn ghé thành
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]