Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Cõi Niết Bàn của tôi là cõi Niết Bàn lơ lửng”
“저의 니르바나는 떠도는 니르바나입니다”
Thơ
»
Hàn Quốc
»
Ko Un
»
Hoa của thời khắc (2024)
»
“Cõi Niết Bàn của tôi là cõi Niết Bàn lơ lửng”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Trước ngôi mộ đơn côi (Kim Young-rang)
-
Rượu nho (Han Yong-un)
-
“Những ai đã chia tay nhau” (Ko Un)
-
Chuyến dạo chơi đầu tiên (Kim Min-jeong)
-
Chúng ta hãy cùng đi ra biển (Kim Young-rang)
Đăng bởi
hongha83
vào 25/08/2024 07:59
Bản dịch của
Lê Đăng Hoan
,
Lê Đăng Anh
Cõi Niết Bàn của tôi là cõi Niết Bàn lơ lửng.
Tôi đã học điều đó từ gió thổi.
và mây,
mưa,
nước chảy trong mương,
Tôi cũng đã học từ những thứ đó
Tôi mãi mãi vẫn là người học trò lang bạt
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]