Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Vạn vật đều hát và nói”
“만물은 노래하고 말한다”
Thơ
»
Hàn Quốc
»
Ko Un
»
Hoa của thời khắc (2024)
»
“Vạn vật đều hát và nói”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tôi nghe (Kim Min-jeong)
-
Đêm trăng trên biển tây (Kim Min-jeong)
-
Một nắm đất (Kim Young-rang)
-
Lời thuyết giáo của tu sĩ (Han Yong-un)
-
Tâm hồn mùa xuân trên cánh đồng mơ (Kim Young-rang)
Đăng bởi
hongha83
vào 24/08/2024 13:37
Bản dịch của
Lê Đăng Hoan
,
Lê Đăng Anh
Vạn vật đều hát và nói.
Những chú chim hát trong tiếng của chim,
Tảng đá nói trong sự im lặng.
Tôi hát bằng cái gì nói bằng gì đây!
Những tiếng I-a, i-ơ, i-ô của tôi là tiếng lảm nhảm gì đây!
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]