Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Nằm xuống là hết”
“누우면 끝장이다”
Thơ
»
Hàn Quốc
»
Ko Un
»
Hoa của thời khắc (2024)
»
“Nằm xuống là hết”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hoa cúc dại (Ko Un)
-
Chuyến dạo chơi đầu tiên (Kim Min-jeong)
-
Ngày hoa mai xanh nở (Kim Min-jeong)
-
Hòn đảo bài ca (Ko Un)
-
“Vùng Ali, trên cao nguyên Changtang của Tây Tạng” (Ko Un)
Đăng bởi
hongha83
vào 27/05/2024 20:42, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
tôn tiền tử
vào 30/05/2024 23:15
Bản dịch của
Lê Đăng Hoan
,
Lê Đăng Anh
Nằm xuống, là hết!
trìu mến chia sẻ sữa
cho những đứa con của hươu mẹ khác
Mẹ của bé Suncheol nhìn về phía xa xăm
cho đứa em trai không mẹ của Hongil bú sữa mát lành
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]