Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Giang đầu tứ vịnh - Hoa áp
江頭四詠-花鴨 • Bốn bài cảnh đầu sông - Vịt xiêm
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Giang đầu tứ vịnh - Hoa áp
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vô gia biệt (Đỗ Phủ)
-
Trại đầu xuân độ (Nguyễn Trãi)
-
Hữu hoài Thai châu Trịnh thập bát tư hộ Kiền (Đỗ Phủ)
-
Phọc Nhung nhân (Bạch Cư Dị)
-
Ký đệ Học Tốn thị (Ngô Thì Nhậm)
Đăng bởi
Vanachi
vào 26/01/2009 07:34
Bản dịch của
Khương Hữu Dụng
Chú vịt hoa, bùn sạch,
Ung dung dạo trước thềm.
Khác thường lông với cánh,
Tách bạch trắng và đen.
Đàn vịt đem lòng ghét,
Chim phàm nghé mắt ghen.
Nhử mày ngô lúa đó,
Giữ ý chớ gào lên.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]