Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thơ ẩn ý
Poème flou
Thơ
»
New Caledonia
»
Francis Carco
»
Thơ ẩn ý
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Chỉ một ống sậy con cũng đủ (Đoản ca) (Henri de Régnier)
-
Liễu chi từ kỳ 5 (Thành Ngạn Hùng)
-
Huyền Đô quán đào hoa (Lưu Vũ Tích)
-
Tiên thành lữ khứ kỳ 1 (Ngô Nhân Tịnh)
-
Đề Nhạc Dương lâu (Trịnh Hoài Đức)
Đăng bởi
hongha83
vào 24/04/2008 15:42
Bản dịch của
Hoài Anh
Mưa rơi gió tạt mau
Trên mái nhà tí tách
Xưa bên em sát cánh
Để giấu niềm khổ đau
Vườn tối cành cây trơ
Thao thức ngọn đèn mờ
Em thở dài mãn nguyện
Cảnh cũ tìm đâu giờ?
Anh vẫn còn nghe mưa
Tiếng mưa đà khác xưa...