Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hoán khê sa (Nhất khúc tân từ tửu nhất bôi)
浣溪沙(一曲新詞酒一盃) • Hoán khê sa (Từ mới một vần rượu một be)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Bắc Tống, Liêu
»
Án Thù
»
Hoán khê sa (Nhất khúc tân từ tửu nhất bôi)
☆
☆
☆
☆
☆
1
4.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo
-
Bản dịch của Nam Long
-
Bản dịch của Đinh Tú Anh
-
Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Phần Âm hành (Lý Kiệu)
-
Giang thượng khán sơn (Tô Thức)
-
Trùng dương - Hoạ Nguyệt Sinh vận (Châu Hải Đường)
-
Tuý hoa âm (Châu Uyển Như)
-
Nhất thất lệnh (Châu Hải Đường)
Đăng bởi
Vanachi
vào 15/06/2018 16:41
Bản dịch của
Châu Hải Đường
Một khúc ca từ, rượu một ly,
Đình đài vẫn cũ, tiết trời y,
Bóng chiều đã ngả trở về chi?
Biết phải làm sao, hoa úa rụng,
Dường từng quen biết, én bay về,
Bồi hồi vườn nhỏ bước chân đi.