Bản dịch của Bằng Việt

Chúng ta sẽ nói gì về ánh sáng?
Con mèo nhìn được trong tối
mà đâu cần bật flash lên, con đom đóm bay
nhìn thấy nó, đâu cần đến đèn nê-ông soi rọi
Chúng ta trèo từ bóng tối ra ánh sáng
như lời một bài hát cổ xưa đẹp đẽ
Rằng ánh sáng Bắc Âu
nơi chúng ta lang thang khắp bên trong bên ngoài nó
thứ bóng tối mịn màng u ám
tạo ra từ những rừng thông rêu phong
nơi nhiều vệt bóng sáng nhạt nhoà
giữa những vòm bu-lô bàng bạc - Tất cả chúng
cùng ánh sáng và bóng tối của riêng mình
đã nhuộm màu mọi giác quan ta có

Còn có thể nói gì thêm về ánh sáng
ánh sáng tự lớn lên trong nó, ánh sáng được tạo ra
hay ánh sáng được tin cậy?
Và sâu thẳm trong bóng tối
tận đáy hồ băng
con cá băng ba vảy bốn vây đánh hơi sục sạo
tìm kiếm cho mình điều gì không tưởng
giữa bùn và đá

Một con chim đen đến đậu
trên cây thông cao trong mưa
Nó được nạp điện bằng pin của ánh sáng tháng Bảy
trong khi chúng ta thì khác
chúng ta
lũ hậu duệ của giống sinh vật đi giày
vơ vẩn trong đường mòn những rừng thông
loay hoay lùi lại tiến
để tự hỏi mình dò dẫm:
Nói gì về ánh sáng được đây?
Câu hỏi mở, còn ánh sáng vẫn đứng tách ra
giống thằng bù nhìn canh lúa ướt đầm
đứng ngoài mùa lúa mạch chín vừa thu hoạch!

Hãy sẵn sàng cho ngày mới
nghĩ đến tình yêu chốc lát thôi
Biết rằng con đường rồi kết thúc
cũng chính ở nơi
nó đã bắt đầu

Đứng yên
đợi cơn mưa
Tìm lại một vòng tròn trên cỏ
nơi ta từng đứng đó
Khum bàn tay lại với nhau
mà vệt tròn kia, như một vòng bảo vệ

Nghĩ đến tình yêu, nên biết
rằng cơn mưa chẳng còn mấy chốc
sẽ bắt đầu rơi: hãy mở lòng tay ra!

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]