Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Giang hành vô đề kỳ 068 - Chỉ xích sầu phong vũ
江行無題其六十八-咫尺愁風雨 • Đi trên sông không đề kỳ 068 - Gang tấc buồn mưa gió
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Tiền Hử
»
Giang hành vô đề kỳ 068 - Chỉ xích sầu phong vũ
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tống Lý trung thừa quy Hán Dương biệt nghiệp (Lưu Trường Khanh)
-
Vãn thứ Lạc Hương huyện (Trần Tử Ngang)
-
Xuân tiêu tự khiển (Lý Thương Ẩn)
-
Đề Lý Thái Bạch mộ (Mai Chi Hoán)
-
Khúc giang đối tửu (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
hongha83
vào 24/02/2009 02:24
Bản dịch của
Bùi Khánh Đản
Tấc gang cánh trở gió mưa
Ngại ngùng đường đến Khuông Lư khôn trèo
Hang mây sườn đá cheo leo
Hẳn trong này có Lục Triều cao tăng
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]