Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
驚風吹起塞鴻群,
半拂平沙半入雲。
為問昭君月下聽,
何如蘇武雪中聞。
Kinh phong xuy khởi tái hồng quần,
Bán phất bình sa bán nhập vân.
Vị vấn Chiêu Quân nguyệt hạ thính?
Hà như Tô Vũ tuyết trung văn?
Cơn gió dữ thổi bạt đàn chim hồng ngoài ải
Một nửa sà xuống bãi cát bằng, một nửa vào mây
Hỏi thử Chiêu Quân nghe thấy gì dưới trăng?
Và Tô Vũ nghe ra sao ở trong xứ tuyết?
Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 06/06/2005 16:53
Gió bạt chim hồng phía ải bay
Nửa sa bãi cát, nửa vào mây
Chiêu Quân dưới trăng nghĩ sao nhỉ ?
Tô Vũ nghe trong tuyết có hay ?
Đàn hồng rợn gió ngoài biên,
Nửa sa cát bể, nửa lên mây trời.
Chiêu Quân, Tô Vũ nghe chơi,
Dưới trưng, trong tuyết đôi nơi thế nào?
Đàn hồng né gió ải xa,
Nửa sa bãi cát, nửa hoà mây cao.
Chiêu Quân dưới nguyệt nghĩ sao?
Giữa sa mạc tuyết, họ Tô nghe gì?
Gửi bởi hoanggiapton ngày 29/11/2009 09:03
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hoanggiapton ngày 30/11/2009 16:23
Có 6 người thích
Chim hồng, gió dữ thổi tan bày,
Nửa sa bãi cát nửa vô mây.
Dưới nguyệt, nàng Chiêu nghe được nỗi?
Trong tuyết, chàng Tô lắng gì đây?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Ban Nhược ngày 29/11/2009 18:50
Ải xa nổi gió bạt chim hồng,
Nửa sa bải cát nửa lên không.
Dưới trăng Chiêu Quân cảm nhận được,
Tô Vũ trong tuyết sao cũng nghe?
Bầy hồng gió ải thổi chia đôi
Nửa lạc vào mây nửa cát bồi
Tô Vũ nghe gì trong tuyết lạnh?
Chiêu Quân có cảm dưới trăng lơi?
Gửi bởi dinh nguyen ngày 13/12/2009 00:53
Ngoài biên gió bạt đàn hồng,
Nửa nhào xuống cát nửa lồng mây trôi.
Chiêu Quân dưới nguyệt bồi hồi?
Chàng Tô trong tuyết tả tơi nghe gì?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 08/03/2016 22:20
Gió bạt đàn hồng ngoài bãi vắng
Nửa sa bãi cát nửa lên mây
Chiêu Quân dưới nguyệt nghe chăng nhỉ
Trong tuyết chàng Tô nghĩ ngợi chi
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/05/2016 05:01
Gió mạnh thổi ngỗng trời biên cảnh
Nửa vào mây nửa lánh bình sa
Chiêu Quân trăng sáng có nghe?
Còn trên tuyết trắng thấy gì ông Tô?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/05/2020 11:18
Gió bạt đàn chim hồng ải quan,
Nửa sà bãi cát nửa mây ngàn.
Chiêu Quân thử hỏi nghe vầng nguyệt,
Tô Vũ ra sao xứ tuyết tràn?
Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối