Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/10/2013 13:00
半朽臨風樹,
多情立馬人。
開元一株柳,
長慶二年春。
Bán hủ lâm phong thụ,
Đa tình lập mã nhân.
Khai Nguyên nhất châu liễu,
Trường Khánh nhị niên xuân.
Đã mục một nửa, đứng chống chọi với gió,
Người đa tình cưỡi ngựa, ngừng lại xem.
Trồng cây liễu này năm Khai Nguyên thứ nhất,
Nay là mùa xuân năm Trường Khánh thứ hai.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 05/10/2013 13:00
Cây đã mục tả tơi trong gió
Ngựa cùng người đứng ngó cảm thương
Khai Nguyên nhất, trồng bên đường
Xuân Trường khánh nhị xem dường tàn suy
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 07/09/2015 17:08
Gió cây mục nửa thân
Kỵ mả trông tần ngần.
Trồng năm Khai Nguyên một
Xuân Trường Khánh hai tàn!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 08/03/2016 10:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 04/08/2016 13:28
Mục nửa, cây chọi gió
Đa tình dừng ngựa xem
Khai Nguyên trồng gốc liễu
Trùng Khánh nay tiết xuân
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/04/2020 11:23
Một nửa mục rồi, chống gió mưa,
Đa tình người đến ngựa ngừng xem.
Liễu này năm nhất Khai Nguyên,
Năm nay Trường Khánh xuân liền thứ hai.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/04/2020 11:44
Gió mưa làm mục nửa rồi,
Đa tình người cưỡi ngựa ngồi ngừng xem.
Liễu trồng năm nhất Khai Nguyên,
Xuân nay Trường Khánh năm truyền thứ hai.
Gửi bởi lnthang281 ngày 07/10/2023 13:33
Gió to cây mục nửa rồi
Đa tình kỵ mã bồi hồi đứng trông
Khai Nguyên thứ nhất liễu trồng
Mà nay Trường Khánh xuân hồng thứ hai