Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Bạch Đông Ôn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/01/2020 16:53
地濕天溫草木肥,
春初往探泰鄉祠。
教童故宅今猶在,
祖屋先來古未移。
保國英雄留北史,
護民事業置南碑。
聞功武略鳴于世,
香冷墻傾對夕暉。
Địa thấp thiên ôn thảo mộc phì,
Xuân sơ vãng thám Thái hương từ.
Giáo đồng cố trạch kim do tại,
Tổ ốc tiên lai cổ vị di.
Bảo quốc anh hùng lưu Bắc sử,
Hộ dân sự nghiệp trí Nam bi.
Văn công võ lược minh vu thế,
Hương lãnh tường khuynh đối tịch huy.
Đất ẩm trời ấm cỏ cây xanh tốt,
Mùa xuân mới tới đi dạo cảnh đền làng.
Nền nhà cũ năm xưa dạy học hãy còn,
Chỗ ông nội ở ban đầu thuở xưa chưa dời đổi.
Vị anh hùng vệ quốc tiếng tăm nêu trong Bắc sử,
Sự nghiệp cứu dân còn đề trên bia đá.
Văn tài võ lược nổi tiếng trên đời,
Mà nơi thờ tường xiêu khói lạnh dưới bóng chiều tà.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2020 16:53
Đất ẩm trời thanh cây cỏ tốt,
Đầu xuân đền Thái tới thăm chơi.
Nền xưa dạy học nay còn thấy,
Nhà cũ ông bà trước mắt coi.
Sự nghiệp cứu dân bia còn chữ,
Anh hùng giữ nước tiếng trên đời.
Văn công võ lược thiên triều kính,
Khói lạnh tượng xiêu nắng xế soi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/06/2021 10:25
Trời lành đất ẩm cỏ cây xanh,
Xuân mới cảnh đền làng dạo quanh.
Nhà cũ năm xưa từng dạy học,
Ông bà chốn ở chưa dời thành.
Anh hùng vệ quốc nêu trong sử,
Sự nghiệp cứu dân bia khắc danh.
Nổi tiếng trên đời văn võ lược,
Đền xiêu khói lạnh bóng chiều thanh.