含劍湖

順天寶藏啟方興,
入水何年季運徵。
雷雨競傳龍去遠,
湖心渺渺劍光澄。

 

Hàm Kiếm hồ

Thuận Thiên bảo tàng khải phương hưng,
Nhập thuỷ hà niên quý vận trưng.
Lôi vũ cạnh truyền long khứ viễn,
Hồ tâm diểu diểu kiếm quang trừng.

 

Dịch nghĩa

Kiếm báu Thuận Thiên mở triều đại mới hưng thịnh,
Xuống nước năm nao, mà vẫn là vật chứng làm nên sự đổi thay lớn lao.
Khiến cho mưa gió đua nhau truyền tụng, việc kiếm thần hoá rồng bay xa,
Mà nước trong lòng hồ, vẫn như còn đọng lại mơ hồ ánh kiếm thần.


Nguyên chú: Hồ Hàm Kiếm ở ngoài cửa chính đông một dặm, thuộc huyện Thọ Xương. Đời truyền rằng: Khi Lê Thái Tổ dấy quân khởi nghĩa Lam Sơn, bắt được kiếm thần ở sông Lương Giang; kiếm sáng quắc có khắc dòng chữ “Thuận thiên” (thuận theo trời), bèn đặt tên là Linh Kim Bảo tàng (gươm báu linh thiêng). Các năm Kiến Nguyên, Thuận Thiên võ công đại định, giấu kiếm xuống hồ nơi kho vũ khí trên cồn đất. Vì thế có tên là Hồ Hàm Kiếm (hồ ngậm kiếm). Khi vua Tương Dực lên ngôi, xa giá đến chơi bên hồ, thấy kiếm nằm dưới nước, nhưng chẳng cho vớt lên. Được vài ngày sau, bỗng mưa to gió lớn nổi lên, thanh kiếm dưới đáy hồ hoá rồng bay đi mất.

Hồ Hàm Kiếm nghĩa là hồ ngậm kiếm, nay gọi là hồ Hoàn Kiếm hay hồ Gươm, nay ở trung tâm thủ đô Hà Nội.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]