Thơ » Việt Nam » Hồ, thuộc Minh » Bùi Bá Kỳ
陳事陵夷未可期,
含冤抱恨有天知。
南方臣子懷忠義,
誓國捐驅伐季犛。
Trần sự lăng di vị khả kỳ,
Hàm oan bão hận hữu thiên tri.
Nam phương thần tử hoài trung nghĩa,
Thệ quốc quyên khu phạt Quý Ly.
Việc nhà Trần suy sụp biết ngày nào mới khôi phục được,
Ngậm oan ôm hận chỉ có trời biết.
Phận tôi con nước Nam mang lòng trung nghĩa,
Thề vì nước bỏ mình để đánh Quý Ly.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 20/08/2008 17:27
Họ Trần suy sụp biết sao đành
Ngậm oan ôm hận trước cao xanh
Phương nam thần tử lòng trung nghĩa
Thề quyết bỏ thân diệt loạn thần
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/11/2019 15:28
Nhà Trần suy sụp biết sao hồi,
Ôm hận ngậm oan biết có trời.
Trung nghĩa phận tôi con Đại Việt,
Thề vì dân đánh loạn thần rồi.