Thơ » Trung Quốc » Thanh » Bành Tôn Duật
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/12/2020 22:11
空階夜雨滴心頭。
涼雁過西樓。
一行秋色,
十分歸思,
萬點離愁。
自被浮名羈絆後,
長似斷蓬流。
凄凄雙杵,
朦朦殘月,
渺渺孤舟。
Không giai dạ vũ tích tâm đầu.
Lương nhạn quá tây lâu.
Nhất hành thu sắc,
Thập phần quy tứ,
Vạn điểm ly sầu.
Tự bị phù danh ky bán hậu,
Trường tự đoạn bồng lưu.
Thê thê song chử,
Mông mông tàn nguyệt,
Diểu diểu cô chu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/12/2020 22:11
Thềm vắng mưa đêm giọt xuống tim.
Hồng nhạn qua lầu tây.
Trời thu một hàng,
Mười phần nhớ quê,
Vạn sầu cách chia.
Tự vướng danh hư trói buộc vội,
Như cỏ bồng đứt trôi.
Hai chày buồn thảm,
Trăng tàn mờ mịt,
Thuyền lẻ xa xôi.