8 ноября 1913 года

Солнце комнату наполнило
Пылью желтой и сквозной.
Я проснулась и припомнила:
Милый, нынче праздник твой.
Оттого и оснеженная
Даль за окнами тепла,
Оттого и я, бессонная,
Как причастница спала.


1913

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Mặt trời rót đầy phòng
Dòng bụi vàng và trong.
Em tỉnh dậy, chợt nhớ:
Hôm nay sinh nhật anh.
Vì thế mà màn tuyết
Ngoài cửa sổ ấm lên,
Kẻ mất ngủ, như em,
Được một đêm trọn giấc.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Mặt trời rót nắng vàng trong suốt
Căn phòng đầy ánh sáng lung linh.
Em tỉnh dậy để rồi chợt nhớ:
Hôm nay ngày lễ của anh.

Phải chăng vì thế mà vạn dặm
Ấm áp tuyết phủ ngoài song.
Vì thế vốn thường xuyên mất ngủ
Đêm qua em được ngon giấc lành.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Trời rực rỡ nắng vàng
Căn phòng đầy ánh sáng
Em dậy và chợt nhớ:
Hôm nay – lễ của chàng

Thế nên ngoài song cửa
Tuyết phủ ấm dặm ngàn
Vốn thường xuyên thao thức
Đêm qua em ngủ ngon

Chưa có đánh giá nào
Trả lời