Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương sáu
Đăng bởi Tung Cuong vào 27/11/2022 05:13
Друзья мои, вам жаль поэта:
Во цвете радостных надежд,
Их не свершив еще для света,
Чуть из младенческих одежд,
Увял! Где жаркое волненье,
Где благородное стремленье
И чувств и мыслей молодых,
Высоких, нежных, удалых?
Где бурные любви желанья,
И жажда знаний и труда,
И страх порока и стыда,
И вы, заветные мечтанья,
Вы, призрак жизни неземной,
Вы, сны поэзии святой!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 27/11/2022 05:13
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 13/09/2024 09:26
Ơi các bạn của tôi, có buồn thương thi sĩ:
Đang độ tuổi mộng mơ, niềm vui, ý chí,
Nhà thơ chưa kịp làm gì giúp ích cho đời,
Vừa mới thay trang phục trẻ thơ thôi,
Đã tàn úa! Thế là hết nóng lòng, xúc động
Hết mơ ước, chờ mong, khát vọng!
Hết tâm tư, suy nghĩ trẻ trung
Vừa dịu dàng, táo bạo, cao sang
Hết ước vọng, tình yêu mãnh liệt,
Hết khao khát học hành và làm việc,
Hết sợ lo xấu hổ và mắc lỗi sai,
Và bạn ơi, các mơ ước lặng lẽ ơi,
Chính các bạn là ảo ảnh cuộc đời phi trần thế,
Chính các bạn là ước mơ thi vị thiêng liêng nhé!