Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương năm
Đăng bởi Tung Cuong vào 06/12/2022 05:30
Уж восемь робертов сыграли
Герои виста; восемь раз
Они места переменяли;
И чай несут. Люблю я час
Определять обедом, чаем
И ужином. Мы время знаем
В деревне без больших сует:
Желудок — верный наш брегет;
И к стате я замечу в скобках,
Что речь веду в моих строфах
Я столь же часто о пирах,
О разных кушаньях и пробках,
Как ты, божественный Омир,
Ты, тридцати веков кумир!
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 06/12/2022 05:30
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 25/12/2022 09:11
Trò chơi wist mỗi vòng là ba ván,
Xong ba ván tiền thắng thua thanh toán;
Sau tám vòng, họ đổi chỗ tám lần;
Chè được mang ra. Tôi đoán giờ như thần,
Quen xác định nhờ bữa trưa và chè nước,
Bữa ăn tối. Thời gian ai chả thuộc
Ở làng quê có công việc vội vã đâu:
Dạ dày là đồng hồ chính xác biết bao;
Thêm vào nữa, xin nói trong ngoặc kép
Rằng trong các khổ thơ tôi hay viết,
Tôi nói toàn chuyện tiệc rượu nhỏ to,
Kể các đồ ăn, các trò mở nắp rượu bia,
Hệt như thánh Ômir ngày trước,
Ba mươi thế kỷ nay, người đời mê ngài suốt!
Gửi bởi Tung Cuong ngày 06/12/2022 05:31
1.Môn wist: một роберт là ba ván, chơi xong ba ván thì thanh toán tiền thắng thua, và người chơi phải đổi chỗ cho nhau để chơi tiếp.
14.Gomer, Ômer, Ômir đều là tên một người (khoảng tk. VIII, trước công nguyên) nhà thơ huyền thoại cổ Hy Lạp, được xem là tác giả của Iliad và Ôđisêy. Nhưng người ta vẫn nghi vấn đây là một nhà thơ hay là người đại diện của một nhóm nhà thơ viết hai bản trường ca nổi tiếng này.