Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương năm
Đăng bởi Tung Cuong vào 06/12/2022 21:20
Гремят отдвинутые стулья;
Толпа в гостиную валит:
Так пчел из лакомого улья
На ниву шумный рой летит.
Довольный праздничным обедом
Сосед сопит перед соседом;
Подсели дамы к камельку;
Девицы шепчут в уголку;
Столы зеленые раскрыты:
Зовут задорных игроков
Бостон и ломбер стариков,
И вист, доныне знаменитый,
Однообразная семья,
Все жадной скуки сыновья.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 05/12/2022 21:20
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 05/03/2023 15:07
Tiếng xê dịch ghế ngồi nghe lạch cạch;
Rất đông người đổ dồn vào phòng khách:
Như ong tuôn ra từ tổ chứa mật ngon
Tràn ra đồng vo ve tiếng rộn vang,
No nê quá khi dự xong bữa tiệc
Các ông địa chủ láng giềng thở khụt khịt;
Các bà tìm chỗ gần bếp sưởi tán nhăng;
Các cô nàng ngồi một góc chuyện lan man;
Cả một dãy bàn bọc dạ xanh được mở hẳn:
Chào mời đám người ham chơi cờ bạc lắm
Trò bốstôn và lombe phục vụ đám già đây,
Và trò wist vẫn nổi tiếng xưa nay,
Một hội những người đồng lòng hay cùng dạng
Họ gắn với nỗi buồn tham lam có hạng