Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương ba
Đăng bởi Tung Cuong vào 21/06/2022 06:56
Татьяна то вздохнет, то охнет;
Письмо дрожит в ее руке;
Облатка розовая сохнет
На воспаленном языке.
К плечу головушкой склонилась.
Сорочка легкая спустилась
С ее прелестного плеча…
Но вот уж лунного луча
Сиянье гаснет. Там долина
Сквозь пар яснеет. Там поток
Засеребрился; там рожок
Пастуший будит селянина.
Вот утро: встали все давно,
Моей Татьяне всё равно.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 20/06/2022 06:56
Đã sửa 6 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 01/02/2024 12:57
Tachiana lúc thở dài, khi kêu “ối”;
Tay nàng giữ lá thư run không vững nổi;
Nhìn si hồng trên giấy dán, thấy khô hơn
Ngọn lửa đang hơ làm si dính chặt luôn.
Nghiêng đầu xuống, vai nàng trông hơi lệch,
Chiếc áo ngủ mỏng manh buông lơi để chệch
Lộ bờ vai nàng trông thật ưa nhìn…
Nhưng mà kìa, xuất hiện vầng trăng lên,
Ánh trăng cứ nhạt dần. Thảo nguyên nơi xa ngái
Hiện rõ nét trong sương. Luồng sương khói
Ánh lên màu bàng bạc. Rồi tiếng tù và
Chợt cất lên đánh thức người trong làng.
Trời sáng hẳn. Từ lâu nhà nhà đã dậy
Tachiana của tôi vẫn im không động đậy.