Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương hai
Đăng bởi Tung Cuong vào 03/05/2022 07:19
Она любила Ричардсона
Не потому, чтобы прочла,
Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла;
Но в старину княжна Алина,
Ее московская кузина,
Твердила часто ей об них.
В то время был еще жених
Ее супруг, но по неволе;
Она вздыхала по другом,
Который сердцем и умом
Ей нравился гораздо боле:
Сей Грандисон был славный франт,
Игрок и гвардии сержант.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 04/05/2022 07:19
Đã sửa 8 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 22/05/2024 08:42
Bà mê Ritrardson sao mà khổ sở
Không phải bởi bà từng xem hết cả,
Không phải vì bà đo đếm Lôvlas rạch ròi,
Trong lòng bà, Gradison được thích hơn thôi
Nhưng trời hỡi, Alina là tên bà bá tước
Người chị họ độc thân ở Matxcơva từ trước
Kể cho bà nghe suốt các nhân vật này.
Lúc ấy, ông hỏi bà mới được vài ngày
Là chồng bà sau này, nhưng do nhà gả ép;
Vì dạo ấy, bà nặng lòng với người khác,
Người mà cả lý trí lẫn con tim
Bà tỏ ra đều thích vì hợp ý nhiều hơn:
Ông Grandison ấy luôn bảnh bao tuyệt thế,
Ăn chơi có số, một sỹ quan cận vệ.
Gửi bởi Tung Cuong ngày 27/10/2022 16:17
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 21/05/2024 09:07
Кузина - chị họ, (từ cổ)
Княжна - nữ bá tước,(dùng với nữ bá tước độc thân, không chồng,); con gái chưa chồng có bố là bá tước.
Княгиня - nữ bá tước.(vợ của bá tước), bá tước phu nhân.