Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương năm
Đăng bởi Tung Cuong vào 05/12/2022 04:56
Сажают прямо против Тани,
И, утренней луны бледней
И трепетней гонимой лани,
Она темнеющих очей
Не подымает: пышет бурно
В ней страстный жар; ей душно, дурно;
Она приветствий двух друзей
Не слышит, слезы из очей
Хотят уж капать; уж готова
Бедняжка в обморок упасть;
Но воля и рассудка власть
Превозмогли. Она два слова
Сквозь зубы молвила тишком
И усидела за столом.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 04/12/2022 04:56
Evghênhi được xếp vào chỗ Tachiana ngồi đối diện,
Tanhia nhợt nhạt hơn ánh trăng ban mai vừa hiện,
Dáng như nai bị truy đuổi sát chân,
Không dám nhìn đôi mắt sẫm đen hơn,
Nàng bức bối như đang lên cơn sốt,
Người chợt nóng bừng bừng, sao mà ngột;
Có hai người đứng dậy chúc mừng,
Nàng không nghe được, nước mắt rưng rưng
Chỉ chực chảy thành dòng; ơi cô em bất hạnh
Dễ bị ngất vì người như choáng mạnh;
Nhưng đức hạnh và sức mạnh lý trí của nàng
Giúp vượt qua tất cả. Nàng nói đôi lời nhẹ nhàng
Đáp lại khách, tiếng qua khe răng, càng không rõ
Nói xong hết, nàng loay hoay ngồi về chỗ.
Gửi bởi Tung Cuong ngày 04/12/2022 04:57
1.Trong tiệc, khách nam và nữ được xếp chỗ ngồi tuỳ theo vị trí của chủ nhà. Trong lễ thánh của Tachiana, chỗ của người chủ lễ là ở giữa dãy. Mọi người xếp Ônhêghin ngồi vào vị trí trang trọng, đối diện với Tachiana, khiến nàng lúng túng vì mọi người có thể tưởng rằng Evghênhi và Tachiana sẽ cưới nhau.