Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương sáu
Đăng bởi Tung Cuong vào 24/11/2022 03:58
Враги! Давно ли друг от друга
Их жажда крови отвела?
Давно ль они часы досуга,
Трапезу, мысли и дела
Делили дружно? Ныне злобно,
Врагам наследственным подобно,
Как в страшном, непонятном сне,
Они друг другу в тишине
Готовят гибель хладнокровно…
Не засмеяться ль им, пока
Не обагрилась их рука,
Не разойтиться ль полюбовно?..
Но дико светская вражда
Боится ложного стыда.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 23/11/2022 03:58
Hai địch thủ! Tự khi nào cơn khát máu
Đã xô đẩy hai người về hai đầu thách đấu?
Tự lúc nào những giờ phút vui chung
Tửu hậu, trà dư, suy nghĩ, làm cùng
Đã chấm dứt? Nay thành thù truyền kiếp
Như ác mộng, khó hiểu thay, khủng khiếp,
Họ âm thầm, lẳng lặng, chuẩn bị thêm
Cho nhau chết, rõ máu lạnh, vô tâm…
Liệu họ có cơ may cùng cười nụ,
Khi chưa kịp nhuốm máu hồng trên tay họ,
Liệu cơ may nào giúp họ chia tay nhau
Lại bình thường, thân thiết, như ngày đầu,
Nhưng thù hận giới thượng lưu là hoang dã
Sợ xấu hổ, họ mang trong mình bệnh sỹ giả.