Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi Tung Cuong vào 03/12/2022 05:13

XXVII

С семьей Панфила Харликова
Приехал и мосье Трике,
Остряк, недавно из Тамбова,
В очках и в рыжем парике.
Как истинный француз, в кармане
Трике привез куплет Татьяне
На голос, знаемый детьми:
Réveillez-vous, belle endormie.
Меж ветхих песен альманаха
Был напечатан сей куплет;
Трике, догадливый поэт,
Его на свет явил из праха,
И смело вместо belle Nina
Поставил belle Tatiana.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Gia đình Panphil Kharlikôv đưa nhau đi dự lễ
Cùng có mặt là me xừ Trike, phải kể,
Vốn sắc lời, đến từ Tambốp gần đây,
Kính thường đeo, tóc giả hung hung phất phơ bay.
Là người Pháp chính tông, trong túi hay có sẵn
Nhân lễ thánh, một đoạn thơ dành cho Tanhia để tặng,
Giọng nói ra, con trẻ nghe nhận ra ngay:
Dậy đi nào, người đẹp đang ngủ say
In trong số bài hát xa xưa trong almanach
Đã có bản in bài thơ này là chắc chắn;
Trike là nhà thơ rất giỏi ranh ma,
Đã hồi sinh bài thơ từ một xác mà ra
Ông dũng cảm thay “Nhina xinh đẹp”
Bằng một đoạn “Tachiana đẹp tuyệt.”

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích

8.Réveillez-vous, belle endormie.[tiếng Pháp]

13.belle Nina
14.belle Tatiana.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời