Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Tung Cuong vào 11/02/2022 07:49

XXVII

У нас теперь не то в предмете:
Мы лучше поспешим на бал,
Куда стремглав в ямской карете
Уж мой Онегин поскакал.
Перед померкшими домами
Вдоль сонной улицы рядами
Двойные фонари карет
Веселый изливают свет
И радуги на снег наводят;
Усеян плошками кругом,
Блестит великолепный дом;
По цельным окнам тени ходят,
Мелькают профили голов
И дам, и модных чудаков.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Bây giờ chuyện này ta chưa nói:
Hay nhất phải phóng ngay tới vũ hội,
Có chiếc xe như gió thổi chạy băng băng,
Trong xe là Ônhêghin của tôi đang vội hăng
Xe chạy lướt ngang các toà nhà đèn đã tắt,
Dọc theo các đường phố đang ngủ say im ắng,
Đèn đôi được lắp trên xe
Chiếu ra màu sáng thấy mắt vui ghê
In rọi rõ hình cầu vồng lên mặt tuyết;
Đèn dầu đĩa treo chung quanh thắp hết,
Hiện ra lâu đài tuyệt đẹp, đèn chiếu sáng trưng;
Bóng người trong cửa sổ lướt ngang
Hình một nửa đầu người hiện ra thấp thoáng
Những kẻ sính mốt, bao quý bà làm dáng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Thôi, đang bận, giờ chúng ta có lẽ
Chuyện mốt kia nên gác lại sau này
Để lên xe phóng theo anh bạn trẻ
Đang vội vàng đi dự hội đêm nay.
Xe chàng chạy trước dãy nhà mờ tối
Dọc theo phố chìm trong đêm mệt mỏi.
Chiếc đèn con hai lớp sáng mập mờ
Toả ánh vàng như nhảy múa bâng quơ
Và vẽ nửa vòng tròn lên mặt tuyết.
Kia, gắn quanh bằng những chiếc đèn lồng,
Sáng rực rỡ một lâu dài đẹp tuyệt
Với chập chờn những cái bóng bên trong,
Qua cửa sổ thấy hình đầu di động
Của mấy bà và mấy ông đồng bóng.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời